domingo, 26 de abril de 2009

Libro d'Aheo

AHEO

La rekonhtrurzión’er templo
1
1El’anyo zegundo’er rei Darío, er día uno’er zehto meh, hue diría la palabra’e Yahbeh, por meio’er pofeta Aheo, a Zorobabe, iho’e Zeartié, gobernaò’e Hudá, ya ahogué, iho’e Yehozadak, zumo sacerdote, en ehtoh términoh: 2Azín dize Yahbeh Zebaot: Ehte pueblo dize “¡Entabía no a yegao er momento’e re-ifikà Ka Yahbeh! 3 (Hue, pueh, diría la palabra’e Yahbeh, por meio’er pofeta Aheo, en ehtoh términoh:) 4¿Eh akazo pa’ bozotroh er momento d’abità’n buehtrah kazah artezonáh, mientrah ehta kaza ehtá’n ruinah? 5Ara pueh, azín dize Yahbeh Zabaot: Apliká buehtro korazón a buehtroh kaminoh. 6Abéih sembraos munxo, pero kozexa poka; abéih komío, pero zin kità l’ambre; abéih bebío, pero zin kità la zé; oh abéih behtío, mah zin kalentaroh, y er hornalero a metío zu horná’n borza rota. 7Azín dize Yahbeh Zabaot: Apliká buehtro korazón a buehtroh kaminoh. 8Zubí a la montanya, trá maera, re-ifikà la Kaza, y yo azehtaré guhtozo y me zentiré onrao, dize Yahbeh. 9Ehperabaih munxo, y bien poko eh lo k’ai. Y lo ke metihteih en kaza lo abenté yo. ¿Pò ké? – orákulo’e Yahbeh Zebaot- porke mi Kaza ehtá’n ruinah, mientrah ke bozotroh baih apriza ká uno a buehtra kaza. 10Por ezo, pò kurpa buehtra, loh zieloh an negao la yubia y la tierra a negao zu prouhto. 11 Yo e yamao a la zekía zobre la tierra y zobre loh monteh, zobre’r trigo, er mohto y l’azeite, zobre tó lo ke proúze’r zuelo, zobre loh ombreh y er ganao, y zobre tó trabaho’e manoh. 12Zorobabe, iho’e Zeatié, Hozué, iho’e Yehozadak, zumo sacerdote, y tó’r Rehto’er pueblo ehkuxaron la boh de Yahbeh, zu Dioh, y lah palabrah der pofeta Aheo, según la mizión ke Yahbeh zu Dioh l’abía enkomendao, y temió’r pueblo delante Yahbeh. 13Entonzeh Aheo, er menzahero Yahbeh, habló azín ar pueblo, en birtú’er menzahe Yahbeh: “Yo ehtoi kon bozotroh, orákulo’e Yahbeh.” 14Y mobió Yahbeh l’ehpíritu’e Zorobabe, iho’e Zeatié, gobernaò’e Hudá, el’ehpíritu’e Hozué, iho’e Yehozadak, zumo zaerdote y l’ehpíritu’e tó’r Rehto’er pueblo. Y binieron y emprendieron la obra’n Ka Yahbeh Zebaot, zu Dioh. 15Era’r día bentikuatro’er zehto meh.

La gloria’er templo
2
1El’anyo zegundo’er rei Darío, er día bentiuno’er zéhtimo meh, hue diría la palabra’e Yahbeh, por meio’er pofeta Aheo, en ehtoh términoh: 2Abla ara a Zorobabe, iho’e Zeartié, gobernaò’e Hudá, a Hozué, iho’e Yehozadak, zumo sacerdote, y ar rehto’er pueblo, y di: 3¿Kién kea entre bozotroh k’aya bihto ehta Kaza’n zu primè ehplendò? Y ¿k’eh lo ke beih aora? ¿No eh komo ná a buehtroh ohoh? 4¡Mah ara, ten ánimo, Zorobabe, orákulo’e Yahbeh; ánimo Hozué, iho’e Yehozadak, zumo zazerdote, ánimo, pueblo tó’e la tierra!, orákulo’e Yahbeh. ¡A l’obra, k’ehtoi kon bozotroh- orákulo’e Yahbeh Zebaot- 5zegún la palabra ke pahté kon bozotroh a buehtra zalía d’Ehihto, y en meio’e bozotroh ze mantiene mi Ehpíritu: no temáih! 6Pueh azín dize Yahbeh Zebaot: Drento’e mu poko tiempo zakuiré yo loh zieloh y la tierra, er mà y er zuelo hirme. 6zakuiré toah lah nazioneh, bendrán antonzeh loh tezoroh de toah lah nazioneh, y yo yenaré’e gloria ehta Kaza, dize Yahbeh Zebaot. 8¡Mía eh la plata y mío l’oro! orákulo'e Yahbeh Zebaot. 9Grande zerá la gloria d’ehta Kaza, la’e la zegunda mayò ke la’e la primera, dize Yahbeh Zebaot, y en ehte lugà daré yo pah, orákulo’e Yahbeh Zebaot.

Konzurta a loh zazerdoteh
10Er día bentikuatro’er nobeno meh, el’anyo zegundo’e Darío, hue diría la palabra’er Yahbeh ar pofeta Aheo’n ehtoh términoh: 11Azín dize Yahbeh Zebaot: Pregunta a loh sacerdote zobre la Lei. Di: 12 “Zi argien yeba karne zagrá’n l’arda’e zu behtío, y toka kon zu arda pan, gizo, bino, azeite o kuarkiè otra komía, ¿keará ehta santifica?” Rehpondieron loh sacerdote y diheron: “No.” 13Kontinuó Aheo: “Zi argien, ke z’a exo impuro por er kontahto d’un kadábe, toka arguna d’ezah kozah, ¿kea eya impura?” Rehpondieron loh sacerdote y diheron: “Zí, kea impura.” 14Antonzeh Aheo tomó la palabra y diho: “Azín eh ehte pueblo, azín ehta nazión delante’e mí, orákulo’e Yahbeh, azín toa la labò’e zuh manoh y lo k’ofrezen akí: ¡impuro eh!”

Promeza’e prohperiá agríkola
15Y ara apliká bien buehtro korazón, dehde ehte día’n aelante: anteh de ponè piedra zobre piedra’n er Templo’e Yahbeh. 16¿k’era’e bozotroh? Ze benía a un montón’e beinte meíah y no abía máh ke dieh; ze benía a la kaba pa’ zakà zinkuenta kántaroh y no abía máh ke beinte. 17Yo oh erí kon tizón, kon anyublo y kon granizo’n toa labò’e buehtrah manoh, y ninguno’e bozotroh ze gorbió a mí, orákulo’e Yahbeh. 18Apliká, pueh, buehtro korazón, dehde ehte día’n aelante (dehde’r día bentikuatro’er nobeno meh, día’n ke z’exaron loh zimientoh ar templo Yahbeh, apliká buehtro korazón): 19¿ai ara grano’n er granero? Pueh zi ni la bih ni l’igera ni’r granao ni l’olibo prouzían frutoh, dehde ehte día yo daré bendizión.

Promeza a Zorobabe
20La palabra Yahbeh hue dirihía pò zegunda beh a Aheo, er día bentikuatro’er meh, en ehtoh términoh: 21Abla a Zorobabe, gobernaò’e Hudá y di: Yo biá zakuì loh zieloh y la tierra. 22Daré guerta a loh tronoh de loh reinoh y dehtruiré’r poè’e loh reinoh’e lah nazioneh, daré guerta ar karro y a loh ke montan en él, y zerán abatíoh kabayoh y kabayeroh ká uno pò l’ehpá’e zu ermano. 23Aké día – orákulo’e Yahbeh Zebaot, te tomaré a ti, Zorobabe, iho’e Zeatié, zierbo mío –orákulo’e Yahbeh- y te pondré komo aniyo’e zeyo, porke a ti t’e elehío, orákulo’e Yahbeh Zebaot.

No hay comentarios: